Hos Coming Soon kan man nu se et eksklusivt klip fra Hayao Miyazakis anime-epos “Howl’s Moving Castle” (“Hauru no Ugoku Shiro”), der løst bygger over Diana Wynne Jones’ bog .

“Howl’s Moving Castle” handler om pigen Sophie, der bliver forvandlet til en gammel kone af en ond troldkvinde. Hun søger derefter tilflugt i et bevægeligt slot, ejet af troldmanden Howl. Slottet bliver drevet af ilddæmonen Calcifer, som er bundet til en kontrakt med Howl. Ilddæmonen og Sophie indgår en hemmelig aftale: hvis hun kan bryde troldmandens kontrakt, lover Calcifer at bryde hendes forbandelse.

Filmen er allerede blevet en af de største filmsucceser nogensinde i Japan og har indtjent mere end $200 mio. Den amerikansksynkroniserede version får stemmer leveret af bl.a. Christian Bale og Billy Crystal.

Filmen har på dansk fået titlen “Det magiske slot” og får premiere herhjemme med dansk tale 14. oktober.



Vis kommentarer (9)
Gravatar

#1 Riqon 18 år siden

Den amerikansksynkroniserede version får stemmer leveret af bl.a. Christian Bale og Billy Crystal.


Spild af penge, de originale japanske stemmer er med garanti bedre. Men de stakkels amerikanere kan jo ikke klare sig med subtitles. ;-)
The only way to beat a troll is to not play their game.
Gravatar

#2 filmz-duckfighter 18 år siden

Mon ikke den så blir re-synkroniskeret når den bliver vist i Tyskland
Gravatar

#3 ks 18 år siden

Og i Frankrig, Spanien, Polen osv.
Gravatar

#4 filmz-mikl 18 år siden

Nu er det jo en børnefilm så er det ikke også meget fair? Det skulle undre mig om den ikke også blev oversat til dansk, ligesom "Chihiro og Heksene".

/Mikkel
Gravatar

#5 filmz-phalanx 18 år siden

den danske version af chihiro er et laugh riot,,"leg med mig eller jeg brækker din arm"
This is the one thing we didnt want to happen - Christopher Morris
Gravatar

#6 filmz-yoshimura 18 år siden

#4 Tjah, der står jo faktisk i nyheden, at den "får premiere herhjemme med dansk tale 14. oktober," såeh ...
the buses that charged past so overflowing with passengers that from the outside they looked like they were making a rush delivery of spare limbs to some far-off war
Gravatar

#7 davenport 18 år siden

Når det drejer sig om børnefilm, har jeg intet problem med sync.
Min fars fætter, har bare mødt John Williams! Æh, Bæh!!
Gravatar

#8 mr gaijin 18 år siden

#7 Jeg har heller intet problem med, at de laver dub-versioner, men jeg vil altid foretrække selv at se film i original lyd. Men det er fint, at de laver dubbede versioner til små børn, så de kan vokse op med Miyazakis universer.
Happiness is not always the best way to be happy.
Gravatar

#9 filmz-möw a.k.a. seth g 18 år siden

Glæder mig til at se den... jeg elsker hans film...

Skriv ny kommentar: